花婿じゃない?!Joongの投稿が海外ファンを混乱させた理由

Moment

[写真 @ChenRcj公式Xより]

タイ俳優Joong(ジュン・アーチェン)が、自身のXにドラマ『วันทองไร้ใจ(ワントン・ライジャイ)』で共演する女優 Cherprang(チャープラン・アーリーグン)とのツーショット写真を投稿しました。

写真では、2人がタイの伝統衣装に身を包み、落ち着いた雰囲気で並んで座る姿が収められています。Joongは投稿文で「ผมเป็นบ่าวพี่วันทองครับ」とコメントし、作品名のハッシュタグも添えました。

しかし、この一文をXの自動翻訳機能で翻訳すると「私は兄貴ワントンの新郎です。」と表示され、一部の海外ファンの間で混乱が広がりました。

実際には、ここで使われているタイ語の「บ่าว(バーオ)」は「เจ้าบ่าว(チャオバーオ)」の「花婿」ではなく、「บ่าวรับใช้(バーオラブシャイ)」の「仕える者」「召使い」「家来」といった意味を持つ言葉です。Joongはドラマ内でワントンに仕える立場の人物を演じて、投稿は役柄になぞらえたユーモアあるコメントでした。

思わぬ誤訳が注目を集めた今回の投稿は、作品への関心をさらに高める形となっています。

[文・構成/タイナウ編集部]

guest

0 コメント
最初
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る
0
この記事のコメントを見る!x
タイトルとURLをコピーしました