タイのバンコク出身のエディター、ギフト(←名前です)がタイの現地情報、タイポップの歌詞、スラング、ネット用語を独自に読み解く!読めばもっと理解が深まる、楽しめる!
タイのSNSや日常会話で、最近よく見かける表現が「จนต้องร้องขอชีวิต(ジョン・トン・ローンコー・シーウィット)」です。直訳すると「命乞いするほど」という強烈な意味になりますが、実際には若者を中心に使われているタイのスラングです。
この表現は、「最高に」「とても」「〜すぎる」「半端じゃない」といった意味で、物事の度合いが極端であることを強調したい時に使われます。ネガティブな場面にも、ポジティブな場面にも使えるのが特徴です。
実例
รถติดจนแทบจะต้องร้องขอชีวิตแค่ไหนก็ไม่หวั่น เปิดเพลย์ลิสต์ฟังตอนรถติดไปเพลินๆ https://t.co/LVJ0jCwUFF ไม่นานก็ถึง pic.twitter.com/lcidSNY3Mq
— Spotify Thailand (@SpotifyTH) March 4, 2019
「รถติดจนแทบจะต้องร้องขอชีวิตแค่ไหนก็ไม่หวั่น เปิดเพลย์ลิสต์ฟังตอนรถติดไปเพลินๆ ไม่นานก็ถึง」という表現は、「命乞いするほど渋滞していても気にしない。プレイリストを流して楽しんでいたら、あっという間に到着する」といったニュアンスになります。渋滞のひどさを誇張しつつも、前向きで軽いトーンなのがポイントです。
また、
คุ้มจนต้องร้องขอชีวิต!!
Movie Day ดู #JohnWick3 เริ่มต้นแค่ 100 บาท
“จอห์น วิค แรงกว่านรก 3” วันนี้ที่ เมเจอร์ ซีนีเพล็กซ์ pic.twitter.com/5uZjiD4Bwg— Major Group (@MajorGroup) May 22, 2019
「คุ้มจนต้องร้องขอชีวิต!!」は、「お得すぎる」「コスパが良すぎる」という意味で、買い物やイベント、体験談などを強く褒める時によく使われます。
ドラマのセリフや俳優のインタビュー、SNS投稿など、タイ人の会話を注意深く見ていると、この表現が自然に使われている場面に出会うかもしれません。意味を知っていると、タイ語コンテンツのニュアンスがよりリアルに伝わってきます!ぜひ、タイ人の会話の中でこの言葉に注目して、機会があれば使ってみてください!
[文・構成/タイナウ編集部]

