【解説します!】Win Metawinが“1000万バーツで別れさせる”発言に即反応!?ファンとの爆笑やりとり一体どういう意味!?#タイ人エディター・ギフトの「もっと知りタイ!」【タイエンタメ】

Moment

[写真 @winmetawin公式インスタグラムより]

バンコク出身チュラー大卒、日本語検定1級のタイ人エディター、ギフト(←名前です)がタイの現地情報、タイポップの歌詞、スラング、ネット用語を独自に読み解く!読めばもっと理解が深まる、楽しめる!

タイの人気俳優Win Metawin(ウィン・メータウィン)が、ファンとの微笑ましいSNS上のやりとりで注目を集めています。発端となったのは、あるファンが投稿したWinの家族写真でした。

そのファンは写真に「とても富裕層な一族。嫁いだら10ล้าน(1000万バーツ)で息子と別れてくれって言われそう」とキャプションを添えました。これはタイのละคร(ドラマ)でおなじみの“お金持ちの母親が、貧しいヒロインにお金を渡して息子と別れさせようとする”という王道プロットをなぞったジョークです。タイ人にとっては定番の“ドラマあるある”ネタです。

すると、この投稿にWin本人がまさかの返信。「แล้วจะเลิกหรอ🤔(じゃあ別れるの?)」とコメントし、ファンを驚かせました。思いがけない“本人降臨”に、ファンはすぐさま「何を別れるんですか?私はมัมหมี(マムミー)です」と返答しました。

“มัมหมี(マムミー)”とは、推しを恋愛対象ではなく“息子のように見守る母の視点”で応援するファンを指す言葉です。つまり、恋愛的な意味ではなく、母のような気持ちで愛でているというアピールでもあり、突然本人に返されたことへの照れ隠しとも受け取れます。

しかしやりとりはここで終わりません。Winはさらに「今回は、雇わなくていいように、お母さんを雇いに行く」と再びユーモアたっぷりに返信。するとファンは「ละละละละละเลิกเถอะ เลิกโตเถอะลูก(や、や、や、や、やめて…やめましょう、成長するのをやめて、息子よ)」とコメントしました。

ここで使われた「เลิก(やめる/別れる)」という言葉は、最初の“お金で別れさせる”というネタを踏まえた言葉遊びです。ただ全文を読むと「เลิกโตเถอะลูก(大きくなるのをやめて、息子よ)」となり、“母目線で可愛がっているだけ”というニュアンスを改めて強調しています。恋愛的な意味ではなく、あくまで“母の愛情”なのだというオチです。

この一連のやりとりは、タイらしいドラマネタとネットスラング、そしてスター本人のノリの良さが融合した、なんとも愛らしい出来事でした。

こうした有名人とファンの軽妙なやりとりは、Winに限らずタイ芸能界では珍しくありません。スターとファンの距離の近さ、ユーモアを共有する文化こそが、タイエンタメの大きな魅力のひとつです。今回もまた、その温かさと遊び心が光る、素敵なやりとりとなりました。

[文・構成/タイナウ編集部]

#タイ俳優 #T-POP #タイ芸能

guest

0 コメント
最初
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る
0
この記事のコメントを見る!x
タイトルとURLをコピーしました