【タイ語予習】「วงการ…เข้าแล้ว…」って何?一度入ったら抜けられない“沼ワード”が話題!#タイ人エディター・ギフトの「もっと知りタイ!」

ThaiNow編集部

タイのバンコク出身のエディター、ギフト(←名前です)がタイの現地情報、タイポップの歌詞、スラング、ネット用語を独自に読み解く!読めばもっと理解が深まる、楽しめる!

タイのSNSでここ数年よく見かける表現に、「วงการ…เข้าแล้ว…(ウォンガーン…カオレーオ…)」という言い回しがあります。

これは、何かを始めた瞬間にその“界隈(วงการ/ウォンガーン)”に入ったというニュアンスで、活動・趣味・習慣・行動パターンなど、ほぼ何にでも使える万能フレーズです。

もともとの定番は、
「วงการ…เข้าแล้วออกยาก/ウォンガーン…カオレーオオークヤーク」
(…界隈一度入ったら抜け出せにくい)
「วงการ…เข้าแล้วออกไม่ได้/ウォンガーン…カオレーオオークマイダイ」
(…界隈一度入ったらもう出られない)
といった形で、「ハマりすぎてやめられない」「沼に落ちた」というポジティブ寄りの意味で使われていました。

実例①:タイ俳優Joong(ジュン・アーチェン)の投稿

原文
วงการสปานิ้วมือนิ้วเท้าดูทรงละ น่าจะเข้าแล้ว ออกยาก มันสบายมากจริงๆ
和訳
手と足のスパ界隈、雰囲気的にもう入ったっぽい。
これは抜け出すの無理そう。マジで気持ちよすぎる。

実例②:BLドラマ監督オローンニューの投稿
※オローンニュー(Aloneww)はタイBLドラマを多数手がける監督で、制作会社 Studio Wabi Sabi の創設者です。

原文
วงการปิด noti เข้าแล้วออกยากมาก 🤣
和訳
通知オフ界隈に入ったら、もう抜け出せなさすぎる🤣

ところが最近は、そこから派生して
「วงการ…เข้าแล้วออกเลย/ウォンガーン…カオレーオオークローイ」
(入った瞬間、即出た)
という“真逆”のネタ表現も流行しています。これは「やってみたけど無理だった」「思ってたのと違った」「一瞬でやめた」という軽い自虐やジョークとして使われます。

たとえば、

วงการออกกำลังกายเข้าแล้วออกเลย
(運動界隈、入った瞬間もう出た=きつすぎて無理だった)
วงการตื่นเช้าเข้าแล้วออกเลย
(早起き界隈、即脱退しました)

のように、「やってみたけど一瞬で挫折した」系の軽いジョークとして使われます。

さて、読者のみなさんは今、どの「วงการ」に入っていますか?
それはเข้าแล้วออกยาก(出られない)タイプでしょうか?
それともเข้าแล้วออกเลย(即でた)タイプでしょうか?

皆さんの“界隈”も、ぜひコメントで教えてください!

[文・構成/タイナウ編集部]

guest

0 コメント
最初
最新 高評価
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る
0
この記事のコメントを見る!x
タイトルとURLをコピーしました